Flor nueva de romances viejos

 

 

Fontefrida, Fontefrida,                          --  Fontefrida  y  con amor,

do todas las avecicas                            --  van tomar consolación,

si no es la tortolica[1]                               -- que está viuda[2] y con dolor.

 

Por allí fuera a pasar                             --  el traidor del ruiseñor[3];

las palabras que él decía                       -- llenas son de traición:

- Si tú quisieses, señora,                        --  yo sería tu servidor.

 

- Vete de ahí, enemigo,                         -- malo, falso, engañador[4],

que ni poso en ramo verde                    -- ni en prado que tenga flor,

que si  hallo el agua clara,                      -- turbia la bebía yo;

que no quiero haber marido,                 -- por que hijos no haya, no,

no quiero placer con ellos,                    -- ni menos consolación.

 

Déjame, triste enemigo,                         -- malo, falso, mal traidor,

que no quiero ser tu amiga                    -- ni casar contigo, no.



[1] Little dove.

[2] Widowed.

[3] Nightingale.

[4] Tricky, liar.