Flor nueva de romances
viejos
Fontefrida, Fontefrida, -- Fontefrida
y con amor,
do todas las avecicas -- van tomar consolación,
si no es la tortolica[1]
-- que está
viuda[2]
y con dolor.
Por allí fuera a
pasar -- el traidor del ruiseñor[3];
las palabras que
él decía -- llenas
son de traición:
- Si tú
quisieses, señora, -- yo sería tu servidor.
- Vete de ahí,
enemigo, -- malo,
falso, engañador[4],
que ni poso en ramo
verde -- ni en prado
que tenga flor,
que si hallo el agua clara, -- turbia la bebía yo;
que no quiero
haber marido, -- por que
hijos no haya, no,
no quiero placer
con ellos, -- ni menos
consolación.
Déjame, triste
enemigo, -- malo,
falso, mal traidor,
que no quiero ser
tu amiga -- ni casar
contigo, no.